Что лучше: работать с бюро переводов или с внештатным переводчиком?

Если вы хотите получить перевод документов, вы можете обратиться в бюро переводов или работать с внештатным переводчиком. Можно получить хорошие результаты при использовании любого из этих вариантов.

В бюро переводов все переводчики будут предварительно проверены, поскольку сюда принимают исключительно людей, которые хорошо знают языки. Что касается внештатного переводчика, то вы не можете быть уверены в качестве его работы, разве что этого человека Вам рекомендует тот, кого вы знаете. В любом случае можно быстро узнать, стоит ли снова работать с этим человеком.

Вот некоторые из плюсов и минусов работы с бюро переводов по сравнению с переводчиком-фрилансером:

  • Опыт

Бюро переводов сможет предложить Вам большее количество переводчиков, которые работали с разными языками и разными видами перевода. Таким образом, они смогут предоставить вам хорошие услуги по большому количеству проектов. Они, вероятно, имеют переводчиков, работавших над переводом листовок, брошюр, меню, отчетов, писем, каталогов и пр. Поэтому они будут знакомы с различными типами деловой переписки на разных языках.

Внештатный переводчик, с другой стороны, может быть знаком с источником и языком назначения, но, возможно, не работал над большим количеством разнообразных проектов. Таким образом, ему придется ознакомиться со всеми материалами, сделать все необходимо будет достаточно быстро, и сам переводчик может делать незначительные ошибки по неопытности.

  • Срок сдачи

Поскольку агентство переводов имеет большее количество переводчиков, они смогут быстро выполнить ваш проект. Скажем, вам нужно перевести письмо, брошюру и отчет на польский, и сделать все необходимо одновременно. Бюро переводов может передать в работу эти три различные проекты трем переводчикам и ваши переводы будут выполнены за меньшее время.

С другой стороны, внештатный переводчик должен закончить один перевод, прежде чем перейти к другому. Таким образом, он, вероятно, будет работать в три раза дольше, чем бюро переводов. Если для вас важен срок сдачи, обязательно нужно обратиться в бюро переводов.

  • Стоимость

Когда вы работаете с бюро переводов, вы знаете, что часть денег, которые вы им платите, поступает в агентство, а часть — к переводчику. Таким образом, стоимость работы с агентством, возможно, будет выше.
С другой стороны, внештатные переводчики не должны делиться своим доходом с агентством. Поэтому они могут позволить себе предложить вам низкие цены. Некоторые внештатные переводчики берут за свою работу столько же, сколько и агентство, а другие будут оценивать стоимость выполнения перевода меньше, чем бюро переводов.

  • Личное общение

Когда вы работаете с бюро переводов, вы, вероятно, не будете иметь дело непосредственно с переводчиком. Вам придется пройти через посредника — человека, который решает, какой переводчик получает документ. Поэтому, если есть какие-то разногласия в переводе, вам придется объяснить их посреднику, который должен будет объяснить их переводчику.

С другой стороны, когда мы говорим про внештатного переводчика, то вы сможете непосредственно сообщить ему, что необходимо откорректировать в документе, и он сможет все исправить в соответствии с вашими предложениями. Таким образом, вы получите личный контакт с переводчиком, что может ускорить процесс выполнения работы.

  • Стилистическая целостность

Когда вы работаете с бюро переводов, работа, которую вы предоставили, вероятно, будет распределена между переводчиками. Даже если это вообще дается одному переводчику, то человек может в конечном итоге прекратить работу с этим агентством и, в конечном счете, придется его заменить. Таким образом, вы получите точные переводы, но они могут иметь разные стили.

Если для вас важна стилистическая целостность, вы можете работать с внештатным переводчиком. Или вы можете обратиться к бюро переводов, с просьбой, поручать всю вашу работу только одному переводчику.

Если Вам необходим качественный перевод — обращайтесь в бюро переводов Glebov. Наши специалисты всегда рады Вам помочь.